viernes, 10 de octubre de 2008

Bunbury Plagiador ó Cebemonos con él?????




Con que te quedas?, es evidente que Bunbury ha plagiado pero lo hacen los demás artistas??
En el primer single de el nuevo disco de Bunbury ‘El hombre delgado que no flaqueará jamás’ se detectaron versos de Casariego y ahora se han encontrado otros versos de otro poeta vasco Sarrionandia. Asi que nos encontramos con otra acusación seria contra el cantante Zaragozano el mismo que dijo que “dos frases no hacen un plagio”, pero aquí ya va alguna más.

“Mendea eta segundua gurutzatzen diren legua… hurrin deritzan aberrian” (“En ese lugar donde se cruzan el siglo y el segundo …patria que se llama lejos”) escribió Sarrionandia en unos versos que popularizó Ruper Ordorika al musicalizar en su canción ‘Ene begiek’ (Mis ojos) y “en aquella patria la que llaman lejos, allí me podréis buscar donde se cruzan un siglo y un segundo” canta Bunbury en su canción. Lo mismo pero invirtiendo el orden.

Y prácticamente literal cuando más adelante canta “Mis deseos no son ya sino nidos abandonados” y Sarrionandia escribió “Ene desirak iada ez dira habia abandonatuak besterik” (“Nuestros deseos no son ya más que nidos abandonados”).
Se da la casualidad que tanto Casariego como la única traducción al castellano que existe del poema de Sarrionandia están recogidos en el libro Ocho poetas raros de la editorial Árdora, donde también aparecen Miguel Ángel Bernat, Blai Bonet, Teresa Gracia, Juan Hidalgo, Carlos Oroza y Eduardo Scala, cuyos textos me temo que más de uno estará rastreando con lupa en estos momentos en busca de más inspiración.

Peronsalmente creo que se estan cebando con Bunbury. Ya que entonces deberiamos hacer lo mismo con todos, no creeis?

No hay comentarios: